Love Stage!! - Folge 02! ♥

Love Stage!! Folge 02
Episode Codec Auflösung Download
Love Stage!! Folge 02 x264 1280x720 Torrent DDL
XDCC im IRC nutzbar - DDL geaddet!

Es ist mal wieder Donnerstag (gefühlter Mittwoch dank Schlafmangel)! Das bedeutet, es gibt wieder eine neue Folge von Love Stage!!~

Ach kommt, schaut nicht so! Shougo ruht sich nur aus! Er träumt ganz bestimmt nichts Perverses... oder so... xD

Die Dreharbeiten für das Hochzeitswerbevideo sind noch immer nicht abgeschlossen... Am Ende der letzten Folge sahen wir, wie das Brautpaar sich am Ende geküsst hat. Wie wird Izumi darauf reagieren? Schließlich hat er seinen ersten Kuss an einen Kerl verloren! Wird er Ryouma die Wahrheit sagen, dass er kein Mädchen ist? Das und noch viel mehr in Love Stage!! Folge 02 - Ich habe mich in dich verliebt.

Hier mal ein Danke an Cookie, der gestern spontan, weil wir beide voll nicht müde waren, mit mir durchgemacht und aus Lust und Laune die Folge mit mir zusammen qc-fertig gemacht hat! ^___^ (Und, weil er gerne mal in einer News erwähnt werden möchte)

Ab jetzt via XDCC und Torrent zu bekommen! DDL folgt wie immer später! :3 (DRAMAtical Murder Folge 1 und  Love Stage!!  Folge 1 wurden bereits auf unserem DDL geaddet!)


Küsschen, euer SHFS-Team! ♥

P.S.: Spenden für unseren hardcore expensive Server sind gern gesehen! Wir sind für jeden € dankbar!
Außerdem suchen wir immer noch dringend 1-3 QCer!
Bewerbungen wie immer an Diese E-Mail-Adresse ist vor Spambots geschützt! Zur Anzeige muss JavaScript eingeschaltet sein! , zu mir in Skype (zu finden unter ryu-kamisama) oder ins Forum! Wir freuen uns über jeden, der sich meldet und versprechen, nicht zu beißen!

  • veröffentlicht von Tachigami am 17.07.2014, 22:08 Uhr
  •  
  •  

Kommentare  

 
# Lala-Lulu 2014-07-18 12:37
Hi Shiroi-Team!

Ich muss ehrlich sagen, dass ich von diesem Release enttäuscht bin!

An einigen Stellen fehlt das Typeset, der Episodentitel ist komplett falsch und die Übersetzung lässt zu wünschen übrig.

Es wäre toll, wenn ihr eine V2 rausbringen könntet und euch ein wenig mehr Mühe gebt. Ich mag eure Arbeit normalerweise und war richtig geschockt, als ich diesen schlechten Sub von euch gesehen hab.

Typeset fehlt bei 13:31, Typeset-Chaos bei 12:09, um nur ein paar Beispiele zu nennen.

Bis denne

Lala-Lulu
Antworten | Antworten mit Zitat | Zitieren
 
 
# Tachigami 2014-07-21 18:41
Tut mir wirklich leid, wenn wir dich so dermaßen enttäuscht haben. Doch bedenke bitte, wie viel Arbeit Love Stage macht. Jede Folge hat teils 500 Zeilen nur an Sprechtext und wenn Timer, 2nd Edit, Typeset und Encode ein und die selbe Person sind, müssen halt leider an anderen Stellen gespart werden. Somit haben wir uns dazu entschlossen, bei diesem Projekt nur die wirklich wichtigen Schilder zu machen. So unnötige, vor allem zu aufwendige Schilder wie dieses Laufschild kurz vorm ende der Folge, werden wir daher weglassen. Also werden nur Schilder gemacht, die essenziell wichtig erscheinen. Gebäudenamen, Namensschilder vor Häusern, Episodentitel etc. Und soooo übermäßig viele Schilder haben nicht gefehlt, habe ich selber nachgesehen, die meisten sind gemacht.
Antworten | Antworten mit Zitat | Zitieren
 
 
# Tachigami 2014-07-21 18:42
Zum Folgentitel: der ist leider nicht so falsch, wie du behauptest, denn man kann ihn auf verschiedene Weise übersetzen... キミ二アイタカラ - in Romaji "kimi ni aitakara", kann man sowohl in "Weil ich dich traf", als auch in "Ich habe mich in dich verliebt" übersetzen. Es ist sehr zweischneidig und nachdem ich drei Übersetzer aus der englischen Szene gefragt habe, habe ich mich für zweitere Variante Entschieden. Tut mir wirklich leid, ich kann deine Enttäuschung verstehen, aber solange rechtschreibmäß ig keine gravierenden Fehler bestehen, werden wir keine v2 machen. Das einzige, was vielleicht passieren wird ist, dass diese Änderungswünsch e in der BD-Fassung übernommen werden.

Ich bitte dich, diese Entscheidungen zu respektieren und Verständnis zu zeigen.
Und wir hoffen, dass du dennoch weiter unsere Subs genießen kannst.
Antworten | Antworten mit Zitat | Zitieren